2005/12/15

世界中からアクセス

本日は、時計を左手に戻してお仕事。

ちょっとの間だけ、右手にしていただけなのに、左手に戻すと
それはそれで違和感がある。

人間の適応能力の凄さというのか、何なのかよくわからないけれど
すごいなぁと思った。

で、本日、サイトのアクセス解析レポートを見ていて気付いたこと。

Stress-Free Work Styleを提唱する情報サイト”2b英語版”
オープンしたこともあり、アフリカ、南米を除く
他の大陸の国々から実に多くのアクセスがある。

で、その中で気になったのが、韓国からのアクセス。

検索エンジンでキーワードを入力して、その結果から、
アクセスしているらしいのだが、ハングル文字なので
どういう意味なのか、さっぱりわからない。

で、早速翻訳サイトで韓国語から日本語に翻訳すると・・・。

「ヨブギョングウッ」

うーん、なんだろ???

これって、翻訳しているのではなくて、ただカタカナで
読み方を表記しただけでは・・・。

でも辞書を見ると、「翻訳」の意味は・・・。

”ある言語で表現されている文を、他の言語に直して表現すること。
また、その直した文。”

うーん、翻訳していると言えば、翻訳しているか・・・。

ということで、この後は軽くお遊び。

「ヨブギョングウッ」を韓国語に翻訳して、それを再度、
日本語に翻訳すると・・・。

「ヨブギョグウック」

同じ事をもう1回繰り返すと・・・

「ヨブギョグウックク」

どうやら「ク」が1つずつ増えていくらしい。

なんて遊びをしながら、最初の韓国語を英語に翻訳。

「side light us」

3つの単語が出てきたのだが、やっぱり意味がわからない。