世界中からアクセス
本日は、時計を左手に戻してお仕事。
ちょっとの間だけ、右手にしていただけなのに、左手に戻すと
それはそれで違和感がある。
人間の適応能力の凄さというのか、何なのかよくわからないけれど
すごいなぁと思った。
で、本日、サイトのアクセス解析レポートを見ていて気付いたこと。
Stress-Free Work Styleを提唱する情報サイト”2b英語版”が
オープンしたこともあり、アフリカ、南米を除く
他の大陸の国々から実に多くのアクセスがある。
で、その中で気になったのが、韓国からのアクセス。
検索エンジンでキーワードを入力して、その結果から、
アクセスしているらしいのだが、ハングル文字なので
どういう意味なのか、さっぱりわからない。
で、早速翻訳サイトで韓国語から日本語に翻訳すると・・・。
「ヨブギョングウッ」
うーん、なんだろ???
これって、翻訳しているのではなくて、ただカタカナで
読み方を表記しただけでは・・・。
でも辞書を見ると、「翻訳」の意味は・・・。
”ある言語で表現されている文を、他の言語に直して表現すること。
また、その直した文。”
うーん、翻訳していると言えば、翻訳しているか・・・。
ということで、この後は軽くお遊び。
「ヨブギョングウッ」を韓国語に翻訳して、それを再度、
日本語に翻訳すると・・・。
「ヨブギョグウック」
同じ事をもう1回繰り返すと・・・
「ヨブギョグウックク」
どうやら「ク」が1つずつ増えていくらしい。
なんて遊びをしながら、最初の韓国語を英語に翻訳。
「side light us」
3つの単語が出てきたのだが、やっぱり意味がわからない。
ちょっとの間だけ、右手にしていただけなのに、左手に戻すと
それはそれで違和感がある。
人間の適応能力の凄さというのか、何なのかよくわからないけれど
すごいなぁと思った。
で、本日、サイトのアクセス解析レポートを見ていて気付いたこと。
Stress-Free Work Styleを提唱する情報サイト”2b英語版”が
オープンしたこともあり、アフリカ、南米を除く
他の大陸の国々から実に多くのアクセスがある。
で、その中で気になったのが、韓国からのアクセス。
検索エンジンでキーワードを入力して、その結果から、
アクセスしているらしいのだが、ハングル文字なので
どういう意味なのか、さっぱりわからない。
で、早速翻訳サイトで韓国語から日本語に翻訳すると・・・。
「ヨブギョングウッ」
うーん、なんだろ???
これって、翻訳しているのではなくて、ただカタカナで
読み方を表記しただけでは・・・。
でも辞書を見ると、「翻訳」の意味は・・・。
”ある言語で表現されている文を、他の言語に直して表現すること。
また、その直した文。”
うーん、翻訳していると言えば、翻訳しているか・・・。
ということで、この後は軽くお遊び。
「ヨブギョングウッ」を韓国語に翻訳して、それを再度、
日本語に翻訳すると・・・。
「ヨブギョグウック」
同じ事をもう1回繰り返すと・・・
「ヨブギョグウックク」
どうやら「ク」が1つずつ増えていくらしい。
なんて遊びをしながら、最初の韓国語を英語に翻訳。
「side light us」
3つの単語が出てきたのだが、やっぱり意味がわからない。
0 Comments:
コメントを投稿
<< Home